Home | Usluge | Cijene | O nama | Zapošljavanje | Kontakt                                                                                          Savjeti i linkovi
     
  Prevoditeljski ured Zagreb
                                  Translation Services
 
     
 
Praktični savjeti
   
 

Linkovi

Riječnici i glosari

Babelfish - višejezični
Freetranslation - višejezični
Systran - višejezičn
dict.cc - englesko-njemački
Freedict - višejezični
Travlang - višejezični
Mabercom - financijski

Leksikoni

Enciklopedija Britanika
Encyclopedia.com

 

 

Savjeti

BAREM DESET RAZLOGA ZA VIŠEJEZIČNU WEB STRANICU

Povećanjem broja Internet korisnika i sve većim zahuktavanjem globalizacije raste i udio ne- engleskih Internet stranca. Još 1997. više od 80 posto sadržaja na Internetu je bilo na engleskom jeziku. Sve do 2000. godine engleski je jezik dominirao, no već 2001. taj se odnos mijenja. Iscrpnije....

 

NOVI NJEMAČKI PRAVOPIS

Promjene njemačkog pravopisa donsesene Zakonom u kolovozu 1998. godine trebale bi u cijelosti biti provedene do srpnja iduće godine. Radi lakšeg snalaženja u novom pravopisu, donosimo 11 najvažnijih promjena.  Iscrpnije...

 

RAZLIKA IZMEĐU AMERIČKOG I BRITANSKOG ENGLESKOG

Premda se radi o istom jeziku, razlike postoje. Neke od njih donosimo u nastavku.
Iscrpnije...

 

na vrh

 
 

Prevođenje svih vrsta tekstova Prevođenje s ovjerom sudskog tumača  Lokalizacija web stranica
Usmeno prevođenje Lektura i korektura

 

 

copyright © 2004 Media Partner