O nama

O nama

Kompetencija i
predanost

Prevoditeljski ured Zagreb s godinama je stekao ugled pouzdane i stručne agencije koja pruža širok raspon jezičnih usluga – od prijevoda dokumenata (uključujući ovjerene prijevode sudskih tumača), do lokalizacije, lekture i uređivanja strojno prevedenih tekstova (MTPE) te SEO optimizacije i grafičke pripreme.
Bilo da vam je potreban opsežan prijevod kompleksne dokumentacije ili kraći tekst za hitnu isporuku, svakom projektu pristupamo s jednakom pažnjom, preciznošću i profesionalnošću. Naš cilj je osigurati vrhunsku kvalitetu uz poštene i konkurentne cijene – i to na više od 30 jezika.

Naš najveći kapital su ljudi

Kvalitetu našeg rada jamče naši suradnici: široka mreža izvrsnih poznavatelja jezika, visokoobrazovanih izvornih govornika i stručnjaka različitih profila, specijaliziranih za brojna područja i industrije. Oni se brinu za besprijekorne i kulturološki prilagođene prijevode te dosljednu primjenu točne terminologije.
Kako bismo dodatno unaprijedili brzinu, učinkovitost i konzistentnost, koristimo najsuvremenije softverske alate i tehnologije, što rezultira maksimalnom uštedom vašeg vremena i budžeta.

Trebate li savjet ili besplatnu ponudu

Slobodno nas kontaktirajte – rado ćemo predložiti optimalno rješenje prilagođeno vašim potrebama. Oslonite se na naše višegodišnje iskustvo, prvoklasne jezične stručnjake i strogo pridržavanje dogovorenih rokova.
Transparentno i pregledno

Cijene

Cijene prijevoda formiraju se sukladno složenosti teksta i roku isporuke. Svakom se prijevodu pristupa zasebno uzimajući u obzir stručno područje i kompleksnost teksta, jezičnu kombinaciju i smjer prevođenja, količinu teksta te žurnost prijevoda. Na prijevode s većim brojem kartica i našim stalnim klijentima odobravamo popust prema dogovoru.
Pisani se prijevodi obračunavaju prema broju normiranih kartica. Karticu čini 1500 slovnih mjesta (MS Word – znakovi s razmacima). Najmanja je obračunska jedinica 1 kartica pisanog teksta. Cijena se može odrediti i prema broju riječi ili redaka (50 slovnih mjesta).
Prijevodi tekstova s ovjerom sudskog tumača naplaćuju se prema Pravilniku o stalnim sudskim tumačima.
Jezična lektura i korektura teksta te grafičko oblikovanje i formatiranje tekstova naplaćuju se zasebno.
Za konkretnu ponudu, pošaljite nam svoj tekst – odgovor ćemo vam dostaviti u najkraćem mogućem roku.
Vanjski suradnici/freelanceri

Prijava i kriteriji

Zainteresirani ste za posao prevoditelja, lektora ili korektora kao vanjski suradnik?
Ukoliko imate završen sveučilišni studij jezika za koji se prijavljujete i najmanje dvogodišnje iskustvo u prevođenju – ili diplomu iz drugog područja uz najmanje četiri godine iskustva u prevođenju – pošaljite nam svoj životopis na adresu prevoditelj@hi.t-com.hr
U životopisu molimo da detaljno navedete svoje kvalifikacije i radno iskustvo.
Također vas molimo da navedete kojom se tehničkom opremom služite (softver), kao i svoja očekivanja u pogledu naknade – cijenu po standardnom retku i/ili po riječi, minimalnu fiksnu cijenu te satnicu.
Zanima nas i jeste li spremni preuzimati posebne zadatke, poput: naknadnog uređivanja strojno prevedenih tekstova (MTPE), titlovanja, audiovizualnog prevođenje.
Ovisno o našim poslovnim potrebama i vašoj jezičnoj kombinaciji, kontaktirat ćemo vas u vezi moguće suradnje.